Posted by on Aug 24, 2012 in Library, Comments | Comments Off on Comments

Dear Hanna:

The new website and update of Syriac Studies is very impressive. It is clear and contains the material need for readers. I personally congratulate you and your son for a most significant contribution. God bless you for your toil in the field of our church and for putting its name on the world map.

Your Friend,

Matti Moosa


Dear Hanna:

The commnets show that many people are reading your website which is very commendable. I add my voice to them and say that what you have done, and still doing, is excellent and spectacular. Future generations of Syrian people will praise you for it.

Dr. Matti Moosa


Hi John,

I thought I would prepare a few comments related to your Newsletter for what they are worth.

John, your role as a reporter is to be commended, for both your research and presentation.

I was impressed with the structure your work presented; your outlines and narratives are above reproach. The technology you have used to expedite your work is envious. I especially liked how you presented the reader easy link access from outline to narrative, history, etc.

The time and effort that exerted deserves praise. The length you went to document references and bibliography is without question. I was impressed with the depth and length of your presentations.

Well done! Keep up the good work. Your newsletter, in my opinion, is without question a true contribution.

Dr. John Georgiads


Dear Hanna,

Thank you for your Syriac Studies e-mails over the months.  It is always good to hear from you.  I was especially pleased to learn that issue #6 is dedicated to Dr. Matti Moosa who has been a real blessing to our community over the years by his many scholarly efforts.  If possible, Hanna, would you be kind enough to send me a hard copy of issue #6 as I have known Dr. Moosa for more than forty years.  Please forgive me for causing you this inconvenience.  Kindly give my greetings to your family and assuring them of my very best wishes.  God bless you, Hanna, for all you have done and are doing for our community in fostering our cultural and religious heritage.


Very Rev. John Meno


Dear Hanna:

I was very pleased to see the response of Rev, John Meno. John is an old friend whom I met the  first time in Beirut, Lebanon in the summer of 1968. But the credit goes, first and foremost, to you.

Dr. Matti  Moosa


I am a Maronite Catholic married to a Chaldean. I had some of our relatives and friends in Lebanon and Syria search the libraries and book stores for a good Syriac language text in Syriac/English for children that has organized lesson plans for elementary/early high school students as well as sufficient work sheets for practise and mastery development.  The books they purchased for me were not suitable for curriculum, although they had some good aspects to them.  They were the best they could find, though, in Syriac/English.  I did purchase the books that Gorgias Press offers, but there isn’t enough practise sheets and the text book is more suitable for adults.  It is very well done but it requires me to create all of the work sheets and a workbook for the students.  Are you able to provide me, please, with all of your six Syrian Books in a file or files that are in an easier format to save and print out in book form?  Your assistance in this matter would be greatly appreciated.

– I commend you and your foundation for taking on this important work in promoting the Syriac Tradition.  I believe that this work may prove integral, by the grace of God, in furthering the advancement of relations with Muslims, Jews and all Christians.  In addition, the treasures of Eastern Christianity unfolded to the West, might inspire a more universal approach to culture and a preservation of the Eastern Christian Heritage, especially in light of the ever growing dispersion and immersion of Eastern Christians with Western Christianity.

I await your assistance in this matter with gratitude.


Therese Aycho


– Dear syriac studies <>

Thank you for contacting Your comments, suggestions, or questions are important to us. If your e-mail included a question or an inquiry, we will respond to you in less than 24 hours.

We would like to invite you to sign our guestbook on the following link:

May God Bless You

Zmirotho – Syriac Hymns


– Thank you, we have received your letter. We will reply as soon as possible.

شكراً، لقد تلقينا رسالتكم و سنقوم بالرد بأسرع وقت ممكن

Aramean Democratic Organization

Klockarvägen 104

151 61 Södertälje




– Hello Syriac Studies professors:

Please receive this message in the Peace of our Lord Jesus Christ!

I have been in Theology studies for a certain time now and always

I’m finding your culture and language in almost everything that I read.

The more I go into Latin or Greek, the more I find Aramean Language

all over our Christian history, culture, religion and faith.  I’m happy to see

that I have reach the root language of our beliefs.

I’m interested in introductory courses in modern Aramean, looking forward

to learn some basics from the Aramean spoken during Jesus time, (maybe

Galillean Aramean or Judeo Aramean). Do you have any idea where I

should start?

Your assistance is highly appreciate.

Miguel Barreiro


– Dear Brothers/Sisters-in-our-Lord,

I am an English theological student who holds a MA in Theology but is now seeking to study our Lord’s Prayer in Aramaic and particularly Syriac. What I seek to discover is how the Syriac church fathers commented on the Prayer and how they interpreted it. I have got A Manager’s translation of what Theodore of Mopsuestia wrote, but not much more. I am looking for St Ephrem’s and as many others as possible. I would also like to compare the wording. That is, the wording used by the Syriac Orthodox Church (which I have got, I believe, from a service starting at St Mark’s Monastery on 30 May 2009) with the wording in the Peshitta. (That raises a question how many versions of the Peshitta are in print?) I have searched loads of websites but there seems to be little on the Syriac Fathers or the Syriac Method of exegesis.

A good Syriac/English dictionary would give me some incite into the meaning or use of words, but again anything on the cultural context of the words used by our Lord would be helpful. I have noticed that Theodore in his commentary refers to Luke and then cites the Prayer as it appears in Matthew but like churches today adds a doxology and an ‘amen’, neither of which appears in Matthew or Luke? I also noticed that sometimes Theodore’s word order does not always match up to the version of the Prayer in the St Mark’s Service of May 2009.

Because I see a link between the Lord’s Prayer (as commonly known) and the Prayer of our Lord in John 17, I would like to research this too in the same way.

I accept at the end of the day, the wise words of St Ephrem, Who is capable of comprehending the extent of what is to be discovered in a single utterance of yours? For we leave behind in it far more than we take away from it, like thirsty people drinking from a fountain, but I would like to do this research and learning.

Any comments, any suggestions as to how I can progress my studies would be most appreciated and I do thank you.

May God bless you,

Bob (Stevens)


– Dear Friends

What an amazing website! A treasure trove for someone like myself just getting started on research on the visual representation of “Chaldeans” in Italian Renaissance art. Under the rubric, Syriac Scholars and Writers, no.276 Nimat Allah – there are some footnotes. How can I access this information? This material is drawn from Barsoum, the printed volume edited by Moosa?

Thanks for your help

Cristelle Baskins

Associate Professor

Tufts University

Art Histor


– Dear Syriac Studies,

I am an undergraduate in the Arabic department at the university of Copenhagen, and I would like to contact Dr. Matti Moosa for a reference cited in one of his work. If you can help, it would be much appreciated.

Thank You,

Christiane Lange


I am working on learning Syriac using Thackston’s Introduction to Syriac.  I am particularly interested in reading St. Isaac in the original Syriac.  Do you have or know of any of his material that is in Syriac with English alongside it or interlinear?  I am learning the Estrangelo script and not very far along, but love St. Isaac!

Thanks for your help,

Mother Nina


– Hello!

My name is Marius  Pijin and I am Orthodox priest in Romania (Europe). I’m working on a doctoral thesis on “TheService of  Consecration a church in Orthodox  rites” and I want to show the common source of work in the Eastern rites. I need help because I have not found anywhere in the presentation of ritual consecration of the Church  in Syriac rite and Coptic rite. I need article R Coguin – La consecration des eglises dans le rite copte: ses relations avec le rite syrien et byzantin, in „L Orient Syrien”, vol. IX, 1964, p. 149-187.

Please help me with any information.Waiting for reply

Thousands of thanks,

Rev. Phd. Pijin Marius


-Dear Sirs,

I have been browsing your fantastic Dictionary and would like to commend you on your great efforts. This dictionary would be of great use to many people interrested in the study of Syriac language.  Also, I am interrested to find out about the program you have used to creat such an extremely useful Dictionary.

I’ll appreciate your response.

Kind regards,

Sami Khamou


Dear Sir/Madam, your online multilanguage dictionary looks excellent but I cannot read the Syriac fonts. All I can is a line of alephs. Could you please help?

Dear Sir, I am also looking for the Syriac icons of the nativity. Can you help me locate them?

Thank you, Bob Stevens


– Shlomo All,

I would like to know the meaning of the mid-lent celebration in our Syriac Church? We issue a quarterly newsletter (The Call), and would like

to include an article explaining the meaning and its importance in the Church calendar. Your prompt response is greatly appreciated.

Thank you,

Basile Minas


– To whom it may concern,

I have been following your site for a couple of months now and became quite concerned when I ran across this article this morning. This seems to be no more than a summary of Martin Palmer’s book the /Jesus Sutras/ and contains no attempt to validate Palmer’s claim. As a graduate student in Syriac Studies, and as one who has spent some time studying the Church of the East in China, I must complain about the quality of the scholarship in this article and object to its presence on an otherwise respectable website.

I have written a book review of the /Jesus Sutras/ that outlines, with evidence, not only Martin Palmer’s academic dishonesty but outright lying about his “discovery” of anything related to the Assyrian Church of the East in China. Martin Palmer built his story on misrepresentation of work from reputable Scholars. He also presents a highly suspect translation of at least one of the sutras titled /I//n Praise of the Three Sacred Powers/. This is a translation of the /Gloria in Excelsis Deo/ rendered in the highly stylized and rigid poetical form of the Tang Dynasty. Through an extensive rhetorical analysis of Palmer’s translation and comparison with a similar analysis of five other translations, at least one of which is a from a native speaker of Chinese, Palmer colors his translation to fit his belief system.

As such, I would highly recommend that you remove this article from an otherwise stellar site focused on Syriac Christianity.


I would be happy to provide both the book review of the /Jesus Sutras/ and the results of the rhetorical analysis of Palmer’s translation of the /Gloria in Excelsis Deo/.

James W Bennett


– Dear Hanna,

Shlomo.  I want to congratulate you and the Foundation for Syriac Studies for the great work you are doing to help preserve our Syriac heritage.  The online dictionary will be of real service, and I again thank you very much.  God bless you and all who are working with you.


Fr. John Mino


– Dear Sir,

My name is Atour Bejan and I’m deacon in Chaldean Catholic Church in Los Angeles and when I saw your great job on syriacstudiesdi, I could not write you and thank you for this valuable dictionary that you have made it public. I do have the printed copy of the book but the way that you can search word in any four language that you know it is amazing.

I want again to congratulate you and wish you the best.


Deacon Atour Bejan


– Hello,

I am a Benedictine priest monk from France, and I am currently learning east Syriac, without having the possibility to study out of my monastery.

That is the reason why I would like to know if this book is available, and where :

livre d’Albert Abûnâ, La lecture en syriaque (Bagdad, 1982)

Any other exiting book and having any interest to my study is welcome.

Have a nice day.

Father Laurent de Trogoff osb


– The Responables of the website “Syriac Studies”


It is a very great service for the syriac studies and for the syriac world and heritage, the instalation of Costaz Dictionary on the internet. I would thank you very much from my heart.

Tawdi Sagi,

Dibo Habbabé

(a student in syriac master language in Catholic university of Louvain – Belgium)


– Dear Sirs:

The only way to express my gratitude, is to thank you for this wonderful tool you provided me, that

is the Syriac dictionary.

Truly yours

Yacub Harun

Montreal – Canada


– Dear friends

I was very for you to publish such a good dictionary, but if you add another optional tool to set many different  fonts on Syriac, that would be great.


Oaleed Paulus


– Shlomo.

My name is Abdo Remmo Inci and my new album will be released March 28th.

Order now!!! Send me your name, adress and phone No. to my email adress.

1-9pcs      10euro

10-99pcs    5euro

100-pcs      4euro

Love your church, love your language.

Best regarde/

Abdo Remmo Inci



– Dear Sir,

You’ve included on your very nice website an article rife with errors and written from the perspective of an *anti-Syriac Christian*.

The article is:

C. I. Isaac is not a Syriac Christian scholar; he has a vested interest against the Syriac Christians of India and is writing propaganda against the Syriac Christians of India.

It would be better if your otherwise excellent website would remove this article and replace it (if possible) with a more balanced article on the Syriac Christians of Kerala. You can easily search for more information on C. I. Isaac to verify my comments on his unscholarly article.



Does the word (ܡܫܬܥܒܕܐ) literally mean (enslaved); because it sounds like the Arabic word : mostaabadaa (مستعبدة) As it appeared in James mardock translation: “just as Sarah was subject to Abraham”?


p.s if the font is not clear I’ve attached a picture of the question with all the fonts.



– Dear Sir or Madam

I was very interested to stumble across your website.

I was born in Iraq in 1944 and my (Syriac) father came from Isfis / Azekh. To my shame, I never found exactly where whilst he was alive. He found it difficult to talk about. All I know is that his uncle was a bishop who was murdered at home by Kurds in around 1915. My grandmother stood between the bishop and his killers thinking they wouldn’t kill a woman, but they killed her too. My father (who would have been about 10) and his older sister fled with others and ended up in Mosul.

For a long time I have been trying to find out more about my family past. I now live in Britain with British children who alas speak no Arabic. I fear if I do not find out as much as I can, their heritage will die with me. I also have American nephews and nieces who are desperate to know where they have come from, especially as their father, my brother, died tragically, very young.

Please could you let me know if there is anyone I could speak to or any material I can read which you think would aid me in my search. (eg anything specifically about Isfis and Azekh or the murder of any bishops!)

Thank you. I do hope you may be able to help.

Warm regards

Nawal Fenwick

(Norwich, England)


Dear Sir,

On your site, I was reading the translation of Patriarch Barsoum’s Scattered Pearls; what caught my interest was the description of the book of Husoyo—a six volume set of deep, meaningful prayers of propitiation.

I was wondering whether you know whether this exists today in published form, and if so, where I could get this from?




Dear Syriac Studies <>

Thank you for contacting Your comments, suggestions, or questions are important to us.

If your e-mail included a question or an inquiry, we will respond to you in less than 24 hours.

Zmirotho Team


Dear Webmaster.

My name is Jimmy Daly and i am the webmaster of, a Syriac

website that provides Syriac Hymns to all Syriac people around the world.

I would gently ask to add a link to Zmirotho on your website. I will also

add a link to as soon as you approve a link to Zmirotho.

May God Bless You

Jimmy Daly

Webmaster of Zmirotho


– Hi,

i received the link to your website from a friend of mine. I just wanted to speak out my appreciation for your work and effort you have put in this website.

Tihe and Shlome from Germany,


Using Opera’s revolutionary e-mail client: